Когда вам нужен сертифицированный перевод?

0
495

Чтобы понять, когда и почему может потребоваться заверенный перевод, важно иметь хорошее понимание различий между сертифицированными и несертифицированными документами. Когда перевод завершен, как созданный документ, то он и оригинал сопровождаются подписанным заявлением от переводчика, подтверждающим полноту и точность излагаемой информации на необходимом иностранном языке. Заявление затем заверяется нотариусом. Эта документация требуется, если вы видите, что документ нуждается в «заверенном переводе» или что для перевода нужен «Сертификат точности».Когда вам нужен сертифицированный перевод?Компании, как например, бюро переводов, имеющие репутацию в работе с иностранными языками, обычно доверяют сертифицированные  документы своим более опытным и квалифицированным переводчикам, а также редакторам, которые проверяют окончательный результат, прежде чем он будет сертифицирован.

Заверенный перевод может быть недоступен у независимого переводчика. Поскольку для перевода требуется, чтобы нотариальная печать была оригинальной, переводческая компания (подробнее) имеет в своем арсенале все атрибуты юридического лица, в отличии от лингвиста, выбранного случайным образом из онлайн-базы данных.

Ситуации, требующие сертифицированного перевода

Сертифицированные переводы почти всегда необходимы для юридических документов, таких как ценные бумаги, используемые в судебных разбирательствах или слушаниях. Например, пробная стенограмма или любые доказательства на другом языке должны быть переведены и сертифицированы. Когда дело доходит до любого предмета, который должен быть представлен юридическому или государственному органу, вполне вероятно, что потребуются сертифицированные переводы.

Иммиграция также является ключевой областью, которая почти всегда требует сертифицированного перевода. Если вы подаете заявление на получение вида на жительство или даже временное разрешение на въезд, это, скорее всего, потребует, чтобы все документы, например, свидетельство о рождении, были представлены на официальном языке страны, а переводы этих документов должны быть заверены.

Заявки в университеты и колледжи также часто требуют сертифицированных переводов документов, таких как дипломы и стенограммы. В зависимости от политики в школы иностранного государства вам может потребоваться представить историю учебы ребенка.Когда вам нужен сертифицированный перевод?Это всего лишь несколько примеров того, когда может потребоваться заверенный перевод. В любом случае, обращаться за подобными услугами желательно только в серьезные и проверенные организации, которые имеют в своем штабе опытных и квалифицированных переводчиков, а также соблюдают все формальности.

СХОЖИЕ СТАТЬИ