Существует ряд фраз, используемых в повседневной жизни турок, но которые вы, возможно, не найдете в словаре. Некоторые слова помогут вам более комфортно чувствовать себя в Турции, понимая, что имеют в виду местные жители.Если турки поначалу будут смеяться над вами, пока вы пытаетесь говорить, не стесняйтесь и не останавливайте попытки произношения новых фраз. Иностранец, говорящий по-турецки, является редким и увлекательным явлением для большинства турков, поэтому любой смех, вероятно, будет означать только одобрение и интерес.
- Hoş geldin — вы будете слышать эту фразу ежедневно. Это буквально означает «хорошо, что вы пришли». Выражение применяется, когда войдете в магазин, ресторан, чей-то дом.
- Hoş bulduk — это правильный ответ, когда вы слышите, как кто-то говорит «Hoş geldin». Фраза означает «хорошо, что мы оказались здесь» и является просто вежливым ответом.
- Afiyet olsun – буквально переводится как «приятного аппетита». Это выражение может использоваться до, во время и после того, как кто-то пообедал. Вы должны определенно сказать это, если сами приготовили пищу для других.
- Eline sağlık — буквально переводится как «здоровье в вашу руку». Если вы сидите за турецким обеденным столом, и человек, приготовивший еду, присутствует, то следует использовать эту фразу, поблагодарив повара. Выражение также может использоваться для любой помощи, которую кто-то дает вам (ремонт трубы, смена масла), но это немного реже.
- Maşallah – фраза, позаимствованная из арабского языка, которая в основном переводится: «Ничего себе, это здорово!» Вы можете использовать выражение, когда видите что-то очень красивое, например, дом, ребенка или женщину, когда слышите хорошие новости.
- Kıyamam — буквально переводится как «я не буду вас обижать», но выражение не используется в этом конкретном контексте. Говорите kıyamam, когда слышите ужасные новости и чувствуете себя очень плохо, выражая свое настроение, или когда видите что-то очень симпатичное и беззащитное, например, щенка или котенка.
- İnşallah — слово переводится как «Бог желающий» и может быть использовано, как способ пожелать кому-то хорошего после того, как вы услышите чьи-то планы на будущее, или если вы не уверены, что что-то произойдет, но надеетесь, что этого не случится. Однако будьте осторожны, в разном контексте значение слова меняется: «Это то, о чем мы говорим, на самом деле не произойдет» или «Я опаздываю и обвиняю его в трафике».
- Allah korusun —вы увидите эту надпись на задней части грузовиков, автобусов и автомобилей. Это буквально означает «пусть Бог защитит вас» и может быть использовано после разговора о чем-то ужасном (например, землетрясении или болезни) со значением «Бог, пожалуйста, не позволяй этому ужасу случиться».
- Nazardan korusun — это фраза, которая означает «пусть Бог защитить вас от сглаза». Назар — это сглаз, и некоторые люди из восточного Средиземноморья считают, что если у вас есть хорошая вещь и кто-то ревновал к этому, то можете получить назар и впоследствии потерять ценное. Голубые стеклянные глаза (назар бончук), которые турки повсюду развешивают: на базаре, квартирных дверях и кроватках, предназначены для защиты от сглаза. Точно так же вы можете использовать эту фразу в любой ситуации, где что-то хорошее, как способ отразить назар.
- Başın sağolsun — буквально означает «здоровье вашей голове». Эта фраза — правильный ответ, если кто-то, кого вы знаете, потерял любимого человека или друга. Вы, по сути, говорите человеку: «Я рад, что вы все еще живы, и я сожалею о вашей утрате».
- Lanet olsun — эквивалент выражению «черт возьми». Вы можете использовать эту фразу, когда сталкиваетесь с очень расстраивающей ситуацией, к которой нет решения.
- Hoşça kal — есть много способов попрощаться на турецком языке, но данная фраза используется практически автоматически. Это означает слово в слово, «оставайтесь хорошо».
- Kendine iyi bak — еще один способ попрощаться. Эта фраза, как правило, означает «позаботьтесь о себе».
- Tabii — эквивалент «конечно». Слово часто записывается как tabi. Возможно, уже слышали песню Синана Акчила «Таби Таби» по радио. В ежедневной речи вы часто слышите, как люди говорят в табби дважды подряд или с добавлением «ки» в конце (tabii ki), особенно когда соглашаются с чем-то, что кто-то сказал.
- Kolay gelsin — «Пусть это легко придет к вам». Если вы слышите, что кто-то собирается начать тяжелую работу, это подходящая фраза. Выражение является очень вежливым способом начать разговор с сотрудником службы, например, по телефону. Поверьте, что работники службы действительно будут относиться к вам лучше, если вы употребите данную фразу. Это также хорошая вещь, когда вы видите, что кто-то очень сильно загружен работой.
- Eyvallah — услышите эту фразу часто из уст мужчин, которые сидят рядом с пивом. Данное слово — решительный способ сказать «спасибо». Если вы благодарны за что-то в неформальной обстановке, то вы можете сказать «eyvallah» , положив правую руку на свое сердце.
- Oha! — хотя это сленговый термин, но услышать его можно повсеместно. Это просто выражение удивления и шока. Слово не является проявлением вежливости, поэтому используйте по своему усмотрению. Но если вы в конечном итоге скажите «Oha!» , то ваши турецкие друзья, будут в восторге.
- Cok yaşa — турецкая версия «Бог благословит вас» за то, что кто-то чихает. Это означает «жить долгое время», а общие ответы — «hep beraber» или «sen de gör» с пожеланиями долгой жизни.
- Maalesef — эта фраза может быть крайне раздражающей в зависимости от обстоятельств, особенно, когда вы оказываетесь в магазине, банке или ресторане. Технически это переводится как «к сожалению», но может означать «Мне не нравится помогать тебе». Поэтому, если вы слышите это однажды, не отчаивайтесь и попробуйте снова спросить.
- Buyrun — это приветственное зазывание людей на рынке. Вы можете часто слышать слово среди торговцев. Чем громче и с большим энтузиазмом турок кричит «buyrun», тем более приветствуемым он пытается быть.