Хитрости недобросовестных переводчиков
В любом виде деятельности есть профессионалы и дилетанты. Не исключением стали и переводчики. К сожалению, тенденция такова, что рынок переполнен предложениями. Но среди исполнителей все больше так называемых специалистов, утверждающих, что они профессионалы. Но качество их переводов оставляет желать лучшего.Почему так происходит? Во многом это обусловлено развитием технологий. А именно появлением интернета. В сети есть множество online курсов, обучающих видео и т.д. Вот и получается, что человек поглотил всю эту информацию и уже позиционирует себя в качестве «дипломированного» переводчика. В сегодняшнем материале мы рассмотрим несколько уловок подобных специалистов, нашедших отражение в рекламных объявлениях. Если вам встретится что-то подобное, подумайте, а стоит ли связываться с таким исполнителем?
- «Работаю практически бесплатно». В интернете и печатных СМИ вы можете найти объявления такого характера. Безусловно, форма подачи информации отличается, но суть вы поняли. Квалифицированный и опытный специалист предоставляет услуги за символическую плату. Звучит заманчиво. А теперь подумаем. Перевод – сложный процесс, требующий знаний, усидчивости, терпения. Для того чтобы стать хорошим переводчиком понадобятся годы обучения, много времени и денег. Будет ли такой специалист работать задаром? Вряд ли;
- Объявление типа «перевод текстов любых тематик». Всего знать невозможно. Это очевидно. Но люди хотят экономить, поэтому и становятся жертвами обманщиков. Запомните: хороший переводчик имеет специализацию. Например, прекрасно разбирается в 2-3 тематиках. Он сможет грамотно перевести инструкцию к оборудованию, но вряд ли на должном уровне выполнит перевод поэзии или медицинской справки. Такие заявления правдоподобны, если их дает бюро переводов, в штате которого трудятся сотрудники разного профиля;
- «Выполню качественный перевод в сжатые сроки». Очень смешное заявление. Невозможно быстро сделать сложный перевод. Даже если текст поручили опытному специалисту. Ведь работа со специфическими текстами предполагает использование справочных материалов. И даже консультацию со специалистами конкретной отрасли. Что занимает немало времени. Бюро переводов способно относительно быстро перевести медицинский или экономический текст. Поскольку располагает нужным кадровым ресурсом.
Вывод
Если вы действительно хотите получить качественный перевод, обращайтесь в профильное бюро переводов в Москве. И помните: скупой платит дважды.